1 KingsChapter 11 |
1 But king |
2 Of the nations |
3 And he had |
4 For it came |
5 For Solomon |
6 And Solomon |
7 Then did Solomon |
8 And likewise |
9 And the LORD |
10 And had commanded |
11 Why the LORD |
12 Notwithstanding |
13 However, |
14 And the LORD |
15 For it came |
16 (For six |
17 That Hadad |
18 And they arose |
19 And Hadad |
20 And the sister |
21 And when Hadad |
22 Then Pharaoh |
23 And God |
24 And he gathered |
25 And he was an adversary |
26 And Jeroboam |
27 And this |
28 And the man |
29 And it came |
30 And Ahijah |
31 And he said |
32 (But he shall have |
33 Because |
34 However, I will not take |
35 But I will take |
36 And to his son |
37 And I will take |
38 And it shall be, if |
39 And I will for this |
40 Solomon |
41 And the rest |
42 And the time |
43 And Solomon |
Третья книга ЦарствГлава 11 |
1 |
2 Они были из тех народов, о которых Господь сказал израильтянам: «Не роднитесь с ними браком, потому что они непременно обратят ваше сердце к своим богам». Соломона тянуло к ним. |
3 У него было семьсот жен царского рода и триста наложниц, и жены сбили его с истинного пути. |
4 Когда Соломон состарился, жены обратили его сердце к чужим богам, и оно перестало быть полностью преданным Господу, его Богу, каким было сердце Давида, его отца. |
5 Он пошел за Астартой, богиней сидонян, и Милхомом, омерзительным богом аммонитян. |
6 |
7 На холме к востоку от Иерусалима Соломон построил святилище Кемошу, омерзительному богу Моава, и Молоху, омерзительному богу аммонитян. |
8 То же самое он сделал для всех чужеземных жен, которые возжигали благовония и приносили жертвы своим богам. |
9 |
10 Несмотря на то что Он запретил Соломону идти за чужими богами, Соломон не выполнил повеления Господа. |
11 И Господь сказал Соломону: |
12 Но ради Давида, твоего отца, Я не сделаю этого при твоей жизни. Я вырву его из рук твоего сына. |
13 Но Я отниму у него не все царство — Я оставлю ему один род ради Давида, Моего слуги, и ради Иерусалима, который Я избрал. |
14 |
15 Прежде, когда Давид был в Эдоме, начальник войска Иоав пришел хоронить погибших и перебил в Эдоме всех мужчин. |
16 Иоав и все израильтяне оставались там шесть месяцев, пока не истребили в Эдоме всех мужчин. |
17 Но Гадад — тогда еще лишь ребенок — бежал в Египет с некоторыми эдомскими приближенными, служившими его отцу. |
18 Они отправились в путь из страны Мадиана и пришли в пустыню Паран. Взяв с собой людей из Парана, они пришли в Египет, к фараону, царю Египта, который дал Гададу дом, пропитание и землю. |
19 |
20 Сестра Тахпенесы родила ему сына Генувата, которого Тахпенеса вырастила в царском дворце. Генуват жил там вместе с детьми фараона. |
21 Будучи в Египте, Гадад услышал о том, что Давид упокоился со своими предками и что начальник войска Иоав умер. Тогда Гадад сказал фараону: |
22 |
23 |
24 После того как Давид разбил войска Цовы, Резон собрал вокруг себя бунтовщиков и возглавил их. Они пришли в Дамаск, поселились там и сделали его царем Дамаска. |
25 Резон был врагом Израиля все время, пока был жив Соломон, умножая зло, чинимое Гададом. Он правил страной Арам и презирал Израиль. |
26 |
27 |
28 Иеровоам был очень способным, и когда Соломон заметил, как хорошо этот молодой человек исполняет свою работу, он поставил его над всеми подневольными работниками из дома Иосифа. |
29 |
30 и Ахия, взявшись за новую одежду, что была на нем, разорвал ее на двенадцать кусков. |
31 Затем он сказал Иеровоаму: |
32 Но ради Моего слуги Давида и города Иерусалима, который Я избрал среди всех родов Израиля, у него будет один род. |
33 Я сделаю это, потому что они оставили Меня и поклонялись Астарте, богине сидонян, Кемошу, богу моавитян, и Милхому, богу аммонитян, и не следовали Моими путями, не делали того, что праведно в Моих глазах, и не соблюдали Мои установления и законы, как делал Давид, отец Соломона. |
34 |
35 Я возьму царство из рук его сына и отдам тебе десять родов. |
36 Я дам один род его сыну, чтобы у Давида, Моего слуги, всегда был светильник передо Мной в Иерусалиме, в городе, который Я избрал, чтобы поместить там Мое имя. |
37 А тебя Я избираю, и ты будешь править всем, чем пожелает твое сердце, — ты будешь царем Израиля. |
38 Если ты будешь исполнять все, что Я тебе велю, ходить Моими путями и делать то, что праведно в Моих глазах, исполняя Мои установления и повеления, как делал Мой слуга Давид, то Я буду с тобой. Я создам тебе такой же крепкий дом, как тот, что Я создал Давиду, и отдам тебе Израиль. |
39 Я накажу потомков Давида, но не навеки». |
40 |
41 |
42 Соломон правил в Иерусалиме всем Израилем сорок лет. |
43 Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида, своего отца. А Ровоам, его сын, стал царем вместо него. |
1 KingsChapter 11 |
Третья книга ЦарствГлава 11 |
1 But king |
1 |
2 Of the nations |
2 Они были из тех народов, о которых Господь сказал израильтянам: «Не роднитесь с ними браком, потому что они непременно обратят ваше сердце к своим богам». Соломона тянуло к ним. |
3 And he had |
3 У него было семьсот жен царского рода и триста наложниц, и жены сбили его с истинного пути. |
4 For it came |
4 Когда Соломон состарился, жены обратили его сердце к чужим богам, и оно перестало быть полностью преданным Господу, его Богу, каким было сердце Давида, его отца. |
5 For Solomon |
5 Он пошел за Астартой, богиней сидонян, и Милхомом, омерзительным богом аммонитян. |
6 And Solomon |
6 |
7 Then did Solomon |
7 На холме к востоку от Иерусалима Соломон построил святилище Кемошу, омерзительному богу Моава, и Молоху, омерзительному богу аммонитян. |
8 And likewise |
8 То же самое он сделал для всех чужеземных жен, которые возжигали благовония и приносили жертвы своим богам. |
9 And the LORD |
9 |
10 And had commanded |
10 Несмотря на то что Он запретил Соломону идти за чужими богами, Соломон не выполнил повеления Господа. |
11 Why the LORD |
11 И Господь сказал Соломону: |
12 Notwithstanding |
12 Но ради Давида, твоего отца, Я не сделаю этого при твоей жизни. Я вырву его из рук твоего сына. |
13 However, |
13 Но Я отниму у него не все царство — Я оставлю ему один род ради Давида, Моего слуги, и ради Иерусалима, который Я избрал. |
14 And the LORD |
14 |
15 For it came |
15 Прежде, когда Давид был в Эдоме, начальник войска Иоав пришел хоронить погибших и перебил в Эдоме всех мужчин. |
16 (For six |
16 Иоав и все израильтяне оставались там шесть месяцев, пока не истребили в Эдоме всех мужчин. |
17 That Hadad |
17 Но Гадад — тогда еще лишь ребенок — бежал в Египет с некоторыми эдомскими приближенными, служившими его отцу. |
18 And they arose |
18 Они отправились в путь из страны Мадиана и пришли в пустыню Паран. Взяв с собой людей из Парана, они пришли в Египет, к фараону, царю Египта, который дал Гададу дом, пропитание и землю. |
19 And Hadad |
19 |
20 And the sister |
20 Сестра Тахпенесы родила ему сына Генувата, которого Тахпенеса вырастила в царском дворце. Генуват жил там вместе с детьми фараона. |
21 And when Hadad |
21 Будучи в Египте, Гадад услышал о том, что Давид упокоился со своими предками и что начальник войска Иоав умер. Тогда Гадад сказал фараону: |
22 Then Pharaoh |
22 |
23 And God |
23 |
24 And he gathered |
24 После того как Давид разбил войска Цовы, Резон собрал вокруг себя бунтовщиков и возглавил их. Они пришли в Дамаск, поселились там и сделали его царем Дамаска. |
25 And he was an adversary |
25 Резон был врагом Израиля все время, пока был жив Соломон, умножая зло, чинимое Гададом. Он правил страной Арам и презирал Израиль. |
26 And Jeroboam |
26 |
27 And this |
27 |
28 And the man |
28 Иеровоам был очень способным, и когда Соломон заметил, как хорошо этот молодой человек исполняет свою работу, он поставил его над всеми подневольными работниками из дома Иосифа. |
29 And it came |
29 |
30 And Ahijah |
30 и Ахия, взявшись за новую одежду, что была на нем, разорвал ее на двенадцать кусков. |
31 And he said |
31 Затем он сказал Иеровоаму: |
32 (But he shall have |
32 Но ради Моего слуги Давида и города Иерусалима, который Я избрал среди всех родов Израиля, у него будет один род. |
33 Because |
33 Я сделаю это, потому что они оставили Меня и поклонялись Астарте, богине сидонян, Кемошу, богу моавитян, и Милхому, богу аммонитян, и не следовали Моими путями, не делали того, что праведно в Моих глазах, и не соблюдали Мои установления и законы, как делал Давид, отец Соломона. |
34 However, I will not take |
34 |
35 But I will take |
35 Я возьму царство из рук его сына и отдам тебе десять родов. |
36 And to his son |
36 Я дам один род его сыну, чтобы у Давида, Моего слуги, всегда был светильник передо Мной в Иерусалиме, в городе, который Я избрал, чтобы поместить там Мое имя. |
37 And I will take |
37 А тебя Я избираю, и ты будешь править всем, чем пожелает твое сердце, — ты будешь царем Израиля. |
38 And it shall be, if |
38 Если ты будешь исполнять все, что Я тебе велю, ходить Моими путями и делать то, что праведно в Моих глазах, исполняя Мои установления и повеления, как делал Мой слуга Давид, то Я буду с тобой. Я создам тебе такой же крепкий дом, как тот, что Я создал Давиду, и отдам тебе Израиль. |
39 And I will for this |
39 Я накажу потомков Давида, но не навеки». |
40 Solomon |
40 |
41 And the rest |
41 |
42 And the time |
42 Соломон правил в Иерусалиме всем Израилем сорок лет. |
43 And Solomon |
43 Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида, своего отца. А Ровоам, его сын, стал царем вместо него. |